O Tempo e a Moda de Fernanda Yamamoto

O segundo desfile de Fernanda Yamamoto no São Paulo Fashion Week se revestiu de reflexões filosóficas sobre o tempo. Simbologia recorrente: círculo. A forma mais pura, aquela que representa a luz: do Sol, da Lua. E por isso, o dia e a noite, e daí o tempo. O círculo do tempo. O efêmero e o eterno ao mesmo tempo, numa linha circular que nunca acaba. Círculo-ciclo.

Acessorios: Roseli Kasumi

O pulsar do tempo: as ampulhetas no antebraço, simbolizam a passagem do tempo, pulsando no corpo. Criação de Rosely Kasumi, a transparência das pulsações do tempo. Sapatos exclusivos para esta coleção criados pela Ciao Mao, alinha-se à coleção proposta, incorporando círculos na parte superior. São bolsos, que podem ser customizados.

A cor do tempo: universos em preto e cinza dão o tom da sobriedade. Mas as pequenas pinceladas de amarelo, roxo e fúcsia, por serem discretas, ficam ainda mais potencializadas no conjunto.

Palheta de cores da coleção Outono/Inverno de Fernanda Yamamoto

Ainda círculos como formas: toda a coleção, composta de blusas, casacos, saias e vestidos se inspira na imensidão do círculo, e assim são desenhadas. Partindo do círculo, liberam-se as silhuetas, alonga-se o comprimento. Tudo se torna mais leve.

Das texturas, Fernanda dá prosseguimento à sua pesquisa de incorporação de técnicas artesanais para retrabalhar e repropor os tecidos. Nada em sua coleção é aplicada tal qual saiu da fábrica. Gaze de seda, com inserções de feltro e lã se destacam nesta coleção, mais encorpadas porque é para outono/inverno, mas devido aos trançados mantém a leveza.

Para ver o video do desfile, clique aqui.

Back Stage

Fernanda Yamamoto foi uma das três contempladas no 3º. Shinmai Creators Project, patrocinado pela Japan Fashion Week e apoiado pelo Ministério da Economia e Indústria do Japão.  Onze países participaram. Ela vai mostrar o seu trabalho em Março, em Tokyo. Parte dos tecidos que compõe esta coleção de Outono | Inverno 2011 de Fernanda Yamamoto vieram do Japão, oferecidos por produtores de tecidos locais, como as variações em seda e renda. Para dar o toque próprio, Fernanda fez o tingimento manual destes tecidos, e preparou uma sobreposição de materiais. Recorreu à técnica japonesa do washi-e, que permite a fusão de fibras  de kozo, com uma trama de linhas e lã. “ Quero que minhas peças sejam usadas por pessoas que apreciem obras artesanais”, conta Fernanda, já se preparando para as apresentações em Tokyo no próximo mês.

www.fernandayamamoto.com.br

Fotos SPFW: Fotosite | namidia

Fotos Tokyo: Shinmai Creators Project

Fernanda Yamamoto: do SPFW direto para Tokyo.

世界の新人ファッションデザイナーの中で最も有望なニューフェイスを選出するコンテストとして知られる「シンマイ・クリエーターズ・プロジェクト」(ジャパン・ファッション・ウィーク主催、日本経済産業省後援)。2010年末に発表されたその第3回版ではみごとにブラジル日系4世のフェルナンダ・ヤマモトが推薦された。今回は11カ国27組の応募者から3名が選ばれた。フェルナンダはモードをアメリカ・パーソンズ大学で学び、世界に羽ばたくブラジルファッション界の旗手、アレシャンドレ・ヘルコビッチに師事。31才の若さで堂々とサンパウロで店を構えている。

昨日はサンパウロ・ファッション・ウィークでの2011年秋冬コレクションの発表。サンパウロは世界3大ファッションウィークの一つ。日本から取り入れた布を独自にアレンジ、手作りの味を出す。テーマは「円形」。月や太陽からのインスピレーションでもあるが、永遠な時間をも象徴する。腕には砂時計(アクセサリーデザイナー、ロゼリ・カズミさんのガラス作品)。色調は黒・グレーのパターンに黄・紫・フクシャ・パープルも取り入れて華麗ながらも控えめ。「円形」から生まれたすべての型はシェイプを和らげ、軸の広がりを強調する。和紙絵の技術にみられる繊維のミックスもここでは布、ウール、ティファニーにも適用される。「手作りの芸術品を愛する大人の女性に着て欲しい」と語るフェルナンダは3月、東京ファッション・ウィークでの発表のために最終準備にとりかかっている

フェルナンダ・ヤマモトのお店・作品紹介はこちらをご参照

0Shares