Foi lançada a TOKYO AIJO 東京愛情, uma nova revista em formato digital, totalmente em português (aliás, em bom português, diga-se de passagem, e fato raro nos dias de hoje, quando sentimos no dia-a-dia a deterioração do texto publicado, especialmente nas redes sociais, nos blogs amadores e até na grande imprensa, que parece ter dispensado de vez os revisores), produzida por brasileiros que residem na metrópole japonesa e que nutrem uma paixão pela cidade, sua cultura, sua gastronomia (a melhor do mundo, segundo o Guia Michelin), suas imagens, e porque não, suas contradições. São olhares mais do que apaixonados de pessoas que resolveram se estabelecer em Tóquio, seja como projeto de vida, seja para aprimoramento profissional ou simples curiosidade. A verdade é que Tóquio é uma mina de surpresas, mesmo para aqueles que a habitam há anos.
E quanto ao nome da revista, não poderia ser mais feliz. Aijo 愛情 é uma palavra bonita. É amor, mas envolve um significado mais afetivo, caloroso e carinhoso. É um blend de empatia, simpatia e compaixão, embalado por paixão e afeição. Certamente é o que a equipe editorial e todos os colaboradores da revista sentem por Tokyo.
A edição de lançamento já está disponível para download, com desconto. Lançado para ser vendida a R$ 30,00, ela está com preço promocional de R$ 19,90 por tempo limitado. Para comprar CLIQUE AQUI.
Tokyo ou Tóquio
Tokyo, a capital do leste, passou a ser escrito assim em alfabeto romano, a partir da adoção do Sistema Hepburn, método de romanização proposto pelo Reverendo James Curtis Hepburn, em 1867. Esta grafia é adotada em todas as placas de identificação de estações de trem e do sistema viário japonês. Também é assim que se escreve em todos os textos sobre a metrópole em inglês, seja em revistas ou livros. Logo, se você procura uma bibliografia mais abrangente para uma pesquisa mais completa sobre a cidade no Google, digite “Tokyo”.
Já Tóquio é a versão aportuguesada do nome da cidade e você não vai encontrá-la escrito desse jeito em nenhuma placa no Japão, a não ser em comunidades que concentram uma população significativa de brasileiros. Também é adotado na placa de identificação da Embaixada e dos Consulados do Brasil na metrópole. Se você pesquisar por “Tóquio” só vai encontrar material escrito em português. Já “Tókyo” e “Tókio” não são grafias recomendadas.
Na revista, adotou-se Tokyo no título da revista, como uma marca de aceitação internacional, mas em todas as matérias a grafia empregada é “Tóquio”, o que traz mais familiaridade aos leitores brasileiros, que é o público alvo da revista. Os textos remetem a isso: um diálogo afetivo entre brasileiros, sobre a grande metrópole.
Roberto Maxwell, editor-chefe da revista nos dá um depoimento exclusivo sobre isso. “Sempre foi natural para mim que a revista tivesse o nome em japonês mantido, enquanto os textos fossem rigorosos no português. Acho que isso, de algum modo, representa muito o universo em que a gente vive. Eu mesmo me sinto muito mergulhado na experiência da vida no Japão mas com um pé muito forte no que seria a minha identidade, que se reflete na língua portuguesa. Nunca tive dúvidas de que a revista deveria ter um nome japonês e a grafia respeitar essa forma japonesa da palavra. Porém, de uma forma que fosse acessível ao brasileiro. A gente não usa os traços que indicam o prolongamento da vogal, por exemplo. Não queremos que as pessoas vejam um sinal que elas não saibam ler. Mas também usa as palavras em japonês que não tem correspondente em português, sempre com cuidado para não ser pernóstico. A gente quer aproximar as pessoas do Japão e o título em japonês foi, inconscientemente, firmado nessa escolha editorial”.
Sigam TOKYO AIJO no Instagram. Tem cápsulas instantâneas de algumas matérias, e mesmo para aqueles que já baixaram a revista inteira, o Instagram permite você viajar pela revista, ver videos sobre as matérias, fotos que não foram usadas na publicação final e papos de bastidor. Enfim, o Instagram Tokyo Aijo é como um encarte da revista, um bônus transbordante com conteúdos que não couberam na revista.